==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་དག་སྙིང་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཡང་དག་སྙིང་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཡང་དག་སྙིང་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཟུང་འཇུག་བླ་མ་ཡང་དག་ལྷར། །བཏུད་ནས་བསྙེན་ཡིག་འཇུག་བདེར་སྤེལ། །འདིར་དཔལ་ཡང་དག་གི་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། དམིགས་པའི་ཡུལ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ནི་གང་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་གཞིའི་ལྷ་དེ་རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པས་ལམ་རྐྱེན་དང་འཕྲད་ན་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་རུང་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར། འཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས་ལམ་ལ་བསླབ་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཡང་
དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་ལྔ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །སྒྲུབ་པའི་གནས། སྒྲུབ་པའི་དུས། བརྟེན་པའི་ཡོ་བྱད། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་གང་ཟག་ནི། དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་གཞིར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ཚང་དགོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྒྱུ། ལྷ་དང་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་ཐང་ལྷོད་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་།
དག་བྱ་དང་དག་བྱེད་ཀྱི་གནད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གནས་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་མར། ཆུ་གླིང་ངམ། གངས་ཕུག་གམ། དུར་ཁྲོད་དམ། ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས་པའི་གནས་སམ་མི་མི་འགྲིམ་པའི་ས། སྔོན་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྙེན་པ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་བཙལ་ཞེས་གསུངས་ཀྱང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་བསྙེན་པ་ཙམ་ལ་དེ་དག་འགྲུབ་དཀའ་བས། གང་དུ་ཡིད་སྤྲོ་ཞིང་འཚེ་བ་མེད་པའི་གནས་དབེན་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བར། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དུ་འདུག་པ་དེ་ཕྱིའི་གནས། སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ནི་ནང་གི་གནས། རང་སེམས་རང་ལ་གནས་པ་ནི་གསང་བའི་གནས། ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་དུས་ནི། བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་དང་། ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ལས། ལོ་དང་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལ། ཚེས་བ

【汉语翻译】
真实心髓修持仪轨简明释。 不变金刚著。
真实心髓修持仪轨简明释。
真实心髓修持仪轨简明释 敬录。
嗡 斯瓦斯谛。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།） 大乐遍主嘿汝嘎，（藏文：བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ） 空性法界自在母，（藏文：སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ） 双运上师真实尊，（藏文：ཟུང་འཇུག་བླ་མ་ཡང་དག་ལྷ） 敬礼之后撰修持，（藏文：བཏུད་ནས་བསྙེན་ཡིག་འཇུག་བདེར་སྤེལ） 此处欲入胜真实之修持，当知有三：所缘之境，修持之方便，成就之果。第一，所缘之境为何？所修之本尊，其自性本已存在，若遇顺缘，定能生出果之功德。为生起对所获之殊胜与共同悉地二者功德之欢喜，故需于道上勤学。又云：
真实成就唯一尊，（藏文：ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད） 诸佛大乐皆汇集，（藏文：སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ） 瑜伽甚深圆满三身，（藏文：རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས） 空行幻化安乐之最。（藏文：མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག） 如是亦有宣说。第二，修持之方便有五：修持之补特伽罗，修持之处所，修持之时，所依之物，如何修持之理。第一，补特伽罗：以灌顶成熟且安住誓言为基础。在此之上，获得悉地需具足因缘二者：具足欲得所修之果之意乐是因，以对本尊与诀窍之确信，具足不懈怠之精进，以及
通达净除与净除者之要点之智慧是缘。第二，处所：如金刚七句中所说：水洲，或雪山洞穴，或尸陀林，或天魔鬼怪争斗之处，或人迹罕至之所。先前成就者云：修持当寻极寂静处。然仅为日常修习与修持，彼等实难成办。故必于心生欢喜且无损害之寂静处。如九本尊修法根本中云：瑜伽士所住之处为外之所，修行者之身是内之所，自心安住于自心是秘密之所。如是宣说。第三，时间：入修持之时，及修持多久之时。第一：如修持

【英语翻译】
Concise Explanation of the Practice Manual for the True Essence. Written by Changme Dorje.
Concise Explanation of the Practice Manual for the True Essence.
Concise Explanation of the Practice Manual for the True Essence. Herein.
Om Svasti. (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།) Heruka, Lord of Great Bliss, (藏文：བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ) Mother, Sovereign of the Realm of Emptiness, (藏文：སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ) Guru, the Union, the True Deity, (藏文：ཟུང་འཇུག་བླ་མ་ཡང་དག་ལྷ) Having paid homage, I will easily spread the practice manual. Here, if one wishes to engage in the practice of glorious Yangdak, there are three things to know: the object of focus, the means of practice, and the result of accomplishment. First, what is the object of focus? Since the deity of the practice base inherently exists within oneself, when encountering conducive circumstances on the path, the qualities of the result will certainly arise. In order to generate joy in the qualities of both the supreme and common siddhis to be attained, one must train on the path. Furthermore, it is said:
The sole True Accomplishment, (藏文：ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད) The union of all Buddhas of Great Bliss, (藏文：སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ) The profound yoga, complete with the three kayas, (藏文：རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས) The supreme bliss of the illusory dakinis. (藏文：མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག) This is also stated. Second, there are five means of practice: the practitioner, the place of practice, the time of practice, the necessary equipment, and the manner of practice. First, the practitioner: Based on having been matured by empowerment and abiding by the samayas, on top of that, to attain siddhis, both cause and condition must be complete. Having the intention to attain the result to be accomplished is the cause. Having unwavering diligence with faith in the deity and the instructions, and
Having the wisdom to realize the key points of what is to be purified and the purifier is the condition. Second, the place: As stated in the Seven Vajra Verses: an island in the water, or a cave in the snow mountains, or a charnel ground, or a place where gods and demons clash, or a place where people do not travel. Previous practitioners said: Seek a very secluded place for practice. However, it is difficult to accomplish these for mere daily practice and recitation. Therefore, a secluded place where the mind is joyful and there is no harm is definitely necessary. As stated in the root text of the practice method of the Nine Deities: Wherever the yogi resides is the external place. The body of the practitioner is the internal place. One's own mind abiding in itself is the secret place. Thus it is said. Third, the time: The time to enter practice and the duration of practice. First: As stated in the text of practice

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱད་དམ་ཉའམ་བཟང་པོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱས་པ་ལས། ཚེས་གྲངས་ཡར་གྱི་བརྒྱད་ལ་བརྩམ། །ཤིན་ཏུ་སྐར་མ་རྒྱལ་རྣམས་ལ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་དགེ་ན་མར་ངོ་ལ་ཡང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི།
གཞུང་ལས། ཞག་ཐེམས་པའམ། རྟགས་ཕེབས་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཞེས་པས། དུས་ལོའམ་ཟླ་བ་དྲུག་གམ་གསུམ་སོགས། གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ་བཅུ་དྲུག་དང་། གཅིག་གི་བར་དང་། མཚན་མ་ནི། རྟགས་དང་ནུས་པ་ཅི་རིགས་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བཟླ་བའོ། །བཞི་པ་ཡོ་བྱད་ནི། རྩ་བ་ལས། ཕྱི་ཐོད་པ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དང་བཅས་པ། ཐོད་ཚལ་ཀཽ་རཱི་མའི་ཞལ་དང་བཅས་པ་དགུ །ནང་གི་རྫས་དཔལ་བཤོས་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དགུ་བཏབ་པ། གསང་བའི་རྫས་ཀོང་བུ་གཅིག་ལ་མར་མེ་དགུ་བཏང་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་། འཚོ་བའི་ཟས་སྐོམ་རྐྱེན་ཟློག་གི་སྨན་དང་སྨན་པ། མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་མར། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགེ་བའི་ལས་ཀ་ལྕོགས་ཚད་བྱ། ཞི་ཁྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཚོགས་འཁོར་བྱ། རྒྱུ་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པས་
སྒྲིབ་པ་གཉིས་དག་ནས་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་མི་འདོད་ཀྱང་ཤུགས་ལ་ཡོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་མཆོད་འབུལ། འབུམ་ལྔ་སོགས་གསུང་སྒྲོག །དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བསྐུར། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེ་འདོན། བྱིས་སྟོན། ཆབ་གཏོར་སོགས་རང་ངམ་གཞན་ལ་བཅོལ་ཀྱང་རུང་སྟེ་དགེ་བའི་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ཅི་ནུས་སུ་འབད་དོ། །གནས་དེ་སྒྲུབ་ཁང་གསར་པ་ཡིན་ན་ས་ཆོག་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་འདིར་སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གནས་ཁང་ལ་ཕྱག་བདར་བྱས་ལ། དེར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་བསྒོམས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ནས། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྐུར་ལངས་ཏེ་ཞིང་སྐྱོང་གཞི་བདག་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་བཀའ་བསྒོ་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེག

【汉语翻译】
应当在吉日或良辰建立坛城并进行修持。如《幻化网续》中所说：“初八开始，于吉祥星宿。”正如所说。然而，若星宿吉利，即使在黑月（下半月）也可行。第二：
经文中说：“时机成熟或征兆出现时，即可获得成就。”因此，时间可以是年、六个月或三个月等。数量可以是二十五万、十六万，甚至一个。征兆是：在各种征兆和力量未出现之前，持续念诵。第四，资具：根本经文中说：“外面的头盖骨上要有大吉祥尊的面容，九个头盖骨碗上要有高丽女神的面容，内部的供品要涂上九滴吉祥血红明点，秘密供品要在一个容器中点燃九盏灯。”如上所述，需要准备坛城等念诵修持的物品，以及维持生命的食物饮料、遣除违缘的药物和医生，以及供品等所有下方所需的物品。第五，如何修持的方法分为前行、正行和后行三个部分。首先是金刚七句祈请文。为了净化瑜伽士的业障和习气，应尽力行善。进行息增怀诛和空行母的会供。通过积累福慧二资粮，
二障清净后，即使不希求，诸神的成就也会自然而然到来。如是说，应对三宝的所依进行供养，念诵五百万等经文，供养僧众，制作擦擦，赎命，超度亡灵，举行儿童宴，布施水食等，无论是自己做还是委托他人做都可以，应尽力增长善的力量。如果该处是新的修行室，则需要按照修行仪轨进行土地加持，但此处假设是旧的修行室。打扫房间后，在那里念诵自己的瑜伽，简略地观修仪轨，然后将坛城的轮涅盘收摄于光明中。自己化现为大吉祥尊主尊之身，向土地神等白方神灵献供朵玛，委托事业。向黑方神灵施予食子，降伏命令，诵忿怒咒，燃烧古古香等，以威猛之势驱逐邪魔。

【英语翻译】
One should establish the mandala and practice on an auspicious day or at an auspicious time. As it is said in the Guhyagarbha Tantra, "Beginning on the eighth day, under auspicious stars." As it is said. However, if the stars are auspicious, it can also be done during the dark moon (waning phase). Second:
The text says, "When the time is ripe or signs appear, one can obtain accomplishment." Therefore, the time can be a year, six months, or three months, etc. The number can be two hundred and fifty thousand, one hundred and sixty thousand, or even one. The signs are: until various signs and powers appear, continue reciting. Fourth, the implements: The root text says, "On the outside skull cup, there should be the face of Mahakala, nine skull cups should have the face of Gauri, the inner offerings should be marked with nine drops of auspicious red bodhicitta, and the secret offering should be nine lamps lit in one vessel." As mentioned above, one needs to prepare the items for recitation and practice such as the mandala, as well as the food and drink to sustain life, medicine and doctors to avert obstacles, and all the necessary items for offerings, etc. below. Fifth, the method of how to practice is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding activities. First is the Vajra Seven Line Prayer. In order to purify the yogi's karma and habitual tendencies, one should strive to do good deeds as much as possible. Perform ganachakras for peaceful and wrathful deities and dakinis. By accumulating the two accumulations of merit and wisdom,
once the two obscurations are purified, even without seeking it, the accomplishments of the deities will naturally come. As it is said, one should make offerings to the supports of the Three Jewels, recite texts such as five hundred thousand times, offer service to the Sangha, make tsa-tsas, ransom lives, perform death rituals, hold children's feasts, offer water torma, etc., whether done by oneself or entrusted to others, one should strive to increase the power of virtue as much as possible. If the place is a new practice room, then it is necessary to perform the land consecration according to the practice manual, but here it is assumed to be an old practice room. After cleaning the room, recite one's own yoga there, briefly contemplate the ritual, and then dissolve the wheel of the mandala into light. Transform oneself into the form of the main deity, Mahakala, and offer tormas to the white-sided deities such as the local deities and entrust them with activities. Offer obstacle-dispelling tormas to the black-sided deities, subdue them with commands, recite wrathful mantras, burn gugul incense, etc., and dispel the obstructing forces with fierce power.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྐྲད་ནན་ཏན་བྱས་ནས། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཙཀླི་རབ་གནས་ཅན་གཟུག །དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་རྣམས་བྱས་པས་ཁོར་
ཡུག་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་ཐབས་བཞིའི་སྲུང་བའི་རྭ་བས་མཚམས་བཅད་པར་བསམ་པ་ནི་ཕྱི་མཚམས་སོ། །ནང་མཚམས་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་དང་། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ཕུར་བུ་སོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་མེའི་ར་བ་དང་བཅས་པས་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་མོ། །གསང་མཚམས་ནི། བར་དུ་གཅད་བྱ་གཅོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་སྟེ། སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པས་བར་ཆད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ནི་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་གཅོད་ཡིན་པས་སུས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཚམས་བཅད་ཕྱིན་ཆད་ནས་སྔར་དམིགས་ཁོངས་སུ་མ་བཅུད་པའི་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་ཆས་ཀའི་གཏོང་ལེན་ཡང་མི་བྱ། སྲུང་འཁོར་འདི་ཉིད་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུའང་གསལ་འདེབས་སྐྱོར་བྱ་སྟེ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་དགོས་པ་ཡོད། དེ་ནས་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། རང་གི་མདུན་ངོས་སུ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་དགྲམ། དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་
བཏབ་པ་ལ་ཐིག་ཚོན་བྱིན་བརླབས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ལྟེ་བ་གླིང་དགུ་ཟླ་གམ་དང་བཅས་པ་བྲི་བའམ། སྐབས་འདིར་ཡུན་རིང་བས་ཟུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་དགག་བྱ་ཆུང་ཞིང་འཇུག་པ་བདེ་བས་རས་བྲིས་དགྲམ། དེ་ཡང་མ་འབྱོར་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་རྟེན་ཐོད་པ་ཚད་ལྡན་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱར་བའི་ཚོན་གྱིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྫོགས་པའམ། སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་གང་འབྱོར་བྲིས་པ་དང་། དེའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་ཚལ་བརྒྱད་ལ་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུའམ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ཧ་བརྒྱད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིས་པ་དབུས་སུ་བཀོད། ནང་རྟེན་དཔལ་གཏོར་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དགུས་མཚན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་དང་། གསང་རྟེན་ཀོང་བུ་གཅིག་ལ་སྡོང་བུ་དགུ་པའི་མ

【汉语翻译】
仔细清理场地后，在门口砌一道墙，墙上安放经过开光的四大天王擦擦。在它面前陈设供品朵玛并加持。将墙观想为墙神，进行生起、融入和供养，祈请事业，这样就观想所有环境都被四大天王的守护围墙所隔断，这是外结界。内结界是：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我即大吉祥饮血尊，从心间发出……等一句颂词，以及“嗡 班匝 扎扎 迪克什那 嘎玛 格拉 亚 匝拉 然 (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracakra tīkṣṇa karma kīlaya jvala raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚轮，锐利，事业，橛，燃烧，让)”，以金刚、轮、宝剑、橛等各种兵器，将所有方位、上下都布满兵器的帐篷和火墙，观想其坚不可摧。秘密结界是：中间所要隔断和隔断之物，都只是分别念而已。了悟心性本空明，即是法身，如此一来，连障碍的名字也不成立，这就是坚不可摧的金刚结界，任何人都无法破坏。这样结界之后，就不要再遇到之前没有纳入观想范围的新事物，也不要进行物品的交换。这个守护轮在最后一次修法时才能解除，平时不要收起。每次修法开始时都要提醒自己并加以巩固，这是为了不让障碍进入。接下来是陈设物品：在自己面前陈设经过开光的誓言画像。在它前面，在用五甘露涂抹过的供台上，用颜料绘制具有完整门、中心、九洲和月牙的坛城，或者因为时间长久而褪色等原因，为了减少过失和方便起见，也可以陈设唐卡。如果实在没有，就在铺有覆盖物的供台上，摆放九个花束，然后在外在所依——一个尺寸合适的颅器上，用混合红白菩提心的颜料绘制完整的大吉祥天尊像，或者绘制咒语和法器。然后在它的八个方位，在八个婆罗门等的颅器中，绘制八个玛姆的形象或咒语和法器。如果没有，就在一个颅器中绘制大吉祥天尊，并在八个方位绘制八个哈字，头部朝外，摆放在中央。内在所依是绘有九个血滴的大护法朵玛，放在坛城的西边。秘密所依是一个装有九茎植物的容器。

【英语翻译】
After carefully cleaning the site, build a wall at the door and place the consecrated tsa-kli of the Four Great Kings on it. In front of it, arrange offering tormas and bless them. Visualize the wall as a wall deity, perform generation, absorption, and offering, and pray for activities. In this way, visualize that all surroundings are cut off by the protective fence of the Four Great Kings, which is the outer boundary. The inner boundary is: Hūṃ! From the heart of the Great Glorious Blood-Drinker... etc., one shloka, and "Oṃ Vajra Cakra Tīkṣṇa Karma Kīlaya Jvala Raṃ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracakra tīkṣṇa karma kīlaya jvala raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚轮，锐利，事业，橛，燃烧，让)", with vajras, wheels, swords, and kila, etc., various weapons, fill all directions, above and below, with tents of weapons and fire walls, and think that it is indestructible. The secret boundary is: all that is to be cut off and that which cuts off in between are merely discriminations. Realizing the nature of mind as empty and clear, which is the Dharmakaya, even the name of obstacle does not arise. This is the indestructible vajra boundary, which cannot be destroyed by anyone. After setting the boundary in this way, do not encounter new things that have not been included in the visualization before, and do not exchange items. This protection wheel should not be removed except at the time of the last session when the boundary is to be dissolved. At the beginning of each session, remind yourself and reinforce it, which is necessary to prevent obstacles from entering. Next is the arrangement of implements: In front of yourself, display the consecrated Thangka of the Samaya being. In front of it, on a pedestal smeared with five amṛtas, draw a mandala with complete doors, center, nine continents, and crescent moons, or, because of fading due to long time, etc., to reduce faults and for convenience, display a painted cloth. If that is not available, place nine bouquets of flowers on a covered pedestal, and then on the outer support—a skull cup of suitable size—draw a complete image of the Great Glorious One with colors mixed with white and red bodhicitta, or draw mantras and hand implements as available. Then, in the eight directions around it, in eight skull cups of Brahmins, etc., draw the images of the eight Mamos or mantras and hand implements. If that is not available, draw the Great Glorious One in one skull cup, and in the eight directions draw eight Ha syllables with their heads facing outward, and place them in the center. The inner support is the glorious torma marked with nine drops of rakta, placed to the west of the mandala. The secret support is a container with nine-stemmed plants.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་མེ་བྱས་པ་ཐོད་སྐུའི་མདུན་ངོས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཏེར་སྲུང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་ཕུད་དང་རཀྟའི་ཞལ་བུ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ལག་ལེན་ལྟར་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམ། རང་ཉིད་རྟེན་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་ཡོང་བའི་
སར་འབྲས་སམ་ས་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་ཆོས་བསྐོར་དུ་བྲིས་ཤིང་ཀུ་ཤ་བཀྲམ་པའི་ཁར་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འཇམ་ཞིང་བདེ་བ་འདིང་། དེའི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་ནང་མཆོད་འཐོར་ནས་སོགས་བཞག །གཞན་ཡང་ཚོགས་རྫས་སོགས་འདིར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་འདུ་བྱས་ནས། ཐོག་མར་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་འཇིག་པར་སླ་བའི་རྟེན་ལ་བསམས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ལུས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་སེམས་ཀྱི་ཆགས་སྡང་སོགས་སྤངས་ཏེ་སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་ལ་སྲེད་པའི་བློ་ཐག་བཅད། རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་ཆོས་མིན་པའི་བྱ་རྒྱུ་མེད་པས་ཉམས་ལེན་མཐར་བསྐྱེལ་གྱི་ཞེ་དམ་དྲག་པོས་བླ་མ་ལ་མོས་གུས། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕན་ཡོན་ཤེས་པས་ལྷ་འདི་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་སྐལ་པ་རེ་བཟང་སྙམ་དུ་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་ལྷ་སྔགས་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པས་འཁོར་གསུམ་ཡང་དག་མཚན་མེད་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱས་ནས། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་ཉམས་ཆག་བཤགས་སྡོམ་གྱི་བསམ་པ་དྲག་པོས་ཕྱག་མཆོད་སོགས་གསག་སྦྱོང་དང་། བསྙེན་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་གསོལ་འདེབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །དེ་
ལྟར་བསྙེན་པ་དངོས་མ་ཚུགས་པའི་གོང་གི་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་དང་གཅིག་སོགས་གང་འབྱོར་ལ། ཐུན་བཞིའམ་གཉིས་སོགས་གང་འོས་ཁོངས་གྲིམ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་སྙོམས་པས་བྱ་ཞིང་འདི་རྣམས་ཐོ་མཚམས་མ་བཅད་པའི་གོང་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་དེ། དགོས་པ་ལྷག་པོ་མེད་ན་སྐབས་འདིར་བྱེད་པ་གཞུང་གིས་ཟིན་ཅིང་རྣམ་གཡེང་གཞན་གྱིས་བར་མི་ཆོད་པས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོ་རེངས་དང་། སྔ་དྲོ། ཕྱི་དྲོ། སྲོད་ཐུན་དང་བཞིར་བྱས་པས་སྤྱོད་ལམ་འཇུག་པ་བདེ་ཞིང་ཁྲིགས་མཚམས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། སྔར་སྨོས་པའི་གསག་སྦྱོང་རྣམས་རེ་ཞིག་ཆོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དགོང་མོ་དེ་ནས་སམ། སང་སྔ་ཐུན་གང་བདེ་ནས་འགོ་འཛིན་པ་ལ་འདི་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ནངས་པར་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་

【汉语翻译】
将酥油灯摆放在颅骨像的前面。此外，还有本尊、护法和伏藏守护者等的朵玛，以及在它的左右两边摆放甘露和血食的供品，周围按照仪轨摆设内外供品等，布置妥当。自己在作为所依物正对面的
地方，用米或白土画上雍仲法轮，在铺好的吉祥草上，铺设柔软舒适的坐垫。在它的前面放置金刚铃、手鼓、内供、朵玛等。此外，将此处所需的一切会供品等用具准备齐全后，首先想到人身难得易逝，断除产生禅定的因素——身体的作为、语言的言说、内心的贪嗔等，断绝贪恋世间圆满的心。无论发生什么，都不会做不符合佛法的事情，以坚定的决心将修行坚持到底，对上师生起虔诚的敬仰，对众生生起慈悲心，因为知道禅定的利益，所以反复清楚地认识到能够修持此本尊是多么幸运。以这样的方式激励自相续，进行具有本尊、咒语和名称的瑜伽，并且认识到它们本性空性，从而使三轮完全被无相所摄持。在座间，也要以强烈的忏悔心进行顶礼、供养等积资净障，并且恳切祈祷修持本尊没有障碍，迅速获得成就。像
这样，在没有真正开始修持本尊之前的一周、三天或一天等任何时间，以每天四座或两座等适当的方式，严格约束自己，行为端正地进行修持，这些也有些是在没有确定座间休息时间之前进行的。如果没有特别的需要，在这种时候进行修持，符合经论的规定，并且不会被其他的散乱所中断，所以会变得很好。第二，正行是按照四座的次第进行修持，也就是分为黎明、上午、下午和黄昏四座，这样行为容易进入，并且能够严格地确定座间休息的时间。暂时允许停止前面所说的积资净障，从那天晚上或者第二天早上任何方便的时候开始，以清晨起床的瑜伽

【英语翻译】
Arrange the butter lamps in front of the skull image. In addition, there are the tormas of the yidam, dharma protectors, and treasure guardians, etc., and on its left and right sides, place offerings of nectar and rakta. Around it, arrange the special outer and inner offerings according to the practice, arranging them well. In the place facing the support,
draw a Yungdrung Dharma wheel with rice or white earth, and on the spread Kusha grass, spread a soft and comfortable cushion. In front of it, place the vajra bell, hand drum, inner offering, scattered offerings, etc. In addition, gather all the necessary implements such as the tsok substances. First, thinking of the support as difficult to find and easy to perish, abandon the causes of generating samadhi—the actions of the body, the speech of the tongue, the attachment and aversion of the mind, etc.—and resolve to abandon the mind that craves the prosperity of existence. No matter what happens, one will not do anything that is not in accordance with the Dharma. With a strong vow to carry the practice through to the end, generate sincere devotion to the lama, compassion for sentient beings, and knowing the benefits of samadhi, repeatedly and clearly recognize how fortunate one is to be able to practice this deity. In this way, inspire one's own mind-stream, engage in the yoga of the deity, mantra, and name, and realizing that they are inherently empty, completely seize the three circles with the signless. In between sessions, also engage in accumulation and purification such as prostrations and offerings with a strong mind of confession and repentance, and earnestly pray that there will be no obstacles to the practice and that one will quickly attain siddhis. Like
this, for a week, three days, or one day, etc., before actually starting the practice of the deity, in any available time, with four or two sessions a day, etc., in an appropriate way, strictly restrain oneself and practice with proper conduct. Some of these are also done before determining the break time between sessions. If there is no special need, practicing at this time is in accordance with the scriptures, and it will not be interrupted by other distractions, so it will become very good. Second, the main practice is to practice in the order of four sessions, that is, dividing it into four sessions: dawn, morning, afternoon, and dusk. This makes it easy to enter the practice and allows for strict determination of the break time between sessions. Temporarily allowing the cessation of the accumulation and purification mentioned earlier, starting from that evening or the next morning, whichever is convenient, with the yoga of getting up early in the morning.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལངས་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་བཅས་ལ། མཚམས་གཅོད། བརྡ་སྒོ །བརྡ་ཕྱག །དམ་བཅའ། བྱིན་འབེབ། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ། བཤགས་པ་སྟེ། སྔོན་འགྲོའི་ལས་བདུན་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནས་བཟུང་སྒྲུབ་རྫས་བསྒྲུབ་གཞི་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་བསྡུས་པར་
བསྒོམ་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་དོན་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཛིན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཀུན་སྣང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གར་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། འདི་གསུམ་གྱིས་སྐྱེ་འཆི་བར་དོ་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་དང་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ཏིང་གིས་འཆི་བ་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། ཀུན་ཏིང་གིས་བར་དོ་སྦྱོང་ཞིང་ལོངས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། རྒྱུ་ཏིང་འབྲས་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་དང་བཅས་པས་སྐྱེ་སྲིད་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེད་པ་སྦྱོང་ཞིང་སྤྲུལ་སྐུའི་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ལམ་དུ་བྱེད། མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལྡངས་པས་ནི་ཕྱིས་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་པའི་སྲིད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་ཞིང་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་ངང་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ལམ་གྱི་སྦྱང་བྱར་གྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་དོན་དུ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཅིང་། དེ་ཡང་སྣང་བ་ནི་སེམས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་མ་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་འདི་ཡིན་ལ། ཞེན་
པ་ནི་ཡུལ་སྔ་མ་ལ་ཕྱི་མ་མུ་མཐུད་པའི་རྟོག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ཡིན་ཞིང་། རྟོག་པ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བཅོལ་ནས་དེའི་ངང་རང་སར་བཞག་པའི་སྣང་ཆ་ལྷར་བསླང་བ་ཡིན་ལ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་རྟོག་པ་དེ་ལ་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་ཕྲ་མོ་ཟེར་ཡང་མུ་མི་མཐུད་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་ཕལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ཏིང་གིས་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས་རྩལ་སྙིང་རྗེར་ལངས་པའི་འཕེན་ཤུགས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལམ་མེ་བ་གཅིག་ཅར་དུ་གསལ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་གསལ་ན་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་མཐའ་བརྟགས་ནས། བྱིང་ན་མས་རིམ་དང་རྒོད་ན་ཡས་རིམ

【汉语翻译】
起身安坐于舒适的坐垫上，以禅定的姿势。进行：止息，启门，手印，誓言，降临，加持供品，忏悔。如秘密圆满次第的修行次第一般完成七支前行。从正行三摩地开始，观想所修之物、所修之基、所修之果，一切自他无别，汇集于一个誓言的坛城之中，安住于此观想，即是安住于此论的要义。也就是说，一切法从原始以来，自性清净，空性离戏，是自生智慧。如是安住于实相，是如实之三摩地。对于未能如是证悟的众生，修持无执如幻的大悲，遍满虚空，是普现之三摩地。观想空性大悲双运之自性，深蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），是因之三摩地。以此三者，清净并调伏生、死、中阴三者之习气。彼定清净死亡，道用为法身。此定清净中阴，道用为报身。因定与果坛城之眷属，清净生世与种种业之行作，道用为化身之事业。最终，坛城之轮收摄于光明之中，复又升起，则清净后来相续之有，对于依赖于连接之来世诸习气，象征着从自性法身之中利益有情。如是，成为密咒道之所净治的痛苦，实则无异于庸常之显现执着。其中，显现是心之迷乱显现，是不清净的器情世间；执着是对前境之后境相续不断的分别念流。于分别念寄托连接，并将安住于其自性之显现提升为本尊。连接之分别念，虽被称作内在之微细作意，然因其不连续，故非庸常之分别念。以此，一切不清净之显现，以彼定清净为空性之状态中，从力量慈悲中生起之投射力，将本尊身之明亮显现，一刹那间清晰显现，于此摄持心念。若未能如是清晰，则观察沉掉之边。沉没则次第向下，掉举则次第向上。

【英语翻译】
Having risen and sat on a comfortable cushion in a meditative posture. Perform: cessation, opening the door, mudra, vows, descent of blessings, consecration of offerings, confession. Complete the seven preliminary practices as in the secret perfection stage's practice manual. From the main practice of the three samadhis onwards, contemplate that all objects to be accomplished, the basis for accomplishment, and the accomplishment itself are inseparable from oneself and others, gathered within a single mandala of commitment. To meditate on this is to abide in the meaning of this text. That is to say, all phenomena are primordially, naturally, completely pure, emptiness, free from elaboration, and self-arisen wisdom. To remain equally in this state of being is the samadhi of suchness. For sentient beings who have not realized this, cultivate compassion like an illusion, without clinging, pervading the sky, which is the all-appearing samadhi. Contemplate the nature of the union of emptiness and compassion, the dark blue Hūṃ syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), which is the samadhi of the cause. With these three, purify and subdue the habitual tendencies of the three states of birth, death, and bardo. That samadhi purifies death and makes the dharmakaya the path. This samadhi purifies the bardo and makes the sambhogakaya the path. The cause samadhi, together with the retinue of the mandala of the result, purifies the activities of birth and existence and various actions, and makes the activities of the nirmanakaya the path. Finally, the wheel of the mandala is gathered into clear light, and when it arises again, it purifies the habitual tendencies of future existences that depend on connection, symbolizing the benefit of beings from within the nature of the dharmakaya. Thus, the suffering that is to be purified on the mantra path is in reality none other than ordinary appearance and attachment. Among these, appearance is the impure world of vessel and contents, the deluded appearance of the mind; attachment is the continuous stream of conceptual thoughts that follow one another. Entrust the connection to conceptual thought, and elevate the aspect of appearance that remains in its own place to a deity. Although that connecting conceptual thought is called subtle inner attention, it is not an ordinary conceptual thought because it is not continuous. With this, all impure appearances, in the state of being purified into emptiness by that samadhi, the force of projection arising from the power of compassion, the clear appearance of the deity's form, appears clearly all at once, and hold the mind on this. If it is not clear in this way, then examine the extremes of sinking and excitement. If sinking, then gradually descend, and if excitement, then gradually ascend.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་སྐུའི་ཆ་ཤས་ལ་སེམས་བཟུང་ནས། མཐར་གཅིག་ཅར་དུ་གསལ་བ་ལ་སྦྱངས་པས། དང་པོ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཝལ་ཝལ་འཆར། དེ་ནས་རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་ཡོད་པ་ལྟར་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་གསལ། དེ་ནས་རང་ལུས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་ནས། ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་འབྱུང་། དེ་གསུམ་ལ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། སྣང་བའི་ཡུལ། ཞེན་པའི་ཡུལ་དུ་གསལ་བ་ཟེར། དེ་ལྟར་ཡུལ་གསུམ་གསལ་ནས་སྐུའི་ཆ་ཤས་དང་། རྒྱན་ཆ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་གསལ་སྣང་འདོན་ཅིང་། དེ་ལས་ལྷ་སྐུ་ཆེ་ཆུང་མང་ཉུང་ཐུན་རིང་ཐུང་སོགས་
མ་ངེས་པ་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་ལྷ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཀྱང་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ལ་བསླབ་ཅིང་། ཚུལ་དེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་གསལ་སྣང་འཐོན་པ་ན་སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་ལྷར་དག་པ་ལས་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད་པ་དང་། སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད། དེ་ཡང་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་ཤེས་པ་ནི་གནད་དམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་གཞུང་བསྲངས་རྗེས། ༈ བཟླས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཐོག་མར་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དང་པོ་སྐུའི་བསྙེན་པ་ནི། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་པའི་སྐུ་ལ་ལྷ་དགུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ། ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་རྒྱན་ཆ་ཕྲ་མོའི་བར་ཡང་གསལ་བའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཐིང་གསལ་བཻ་ཌཱུརྻ་ལྟ་བུའི་ཟུར་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་ལྗང་དམར་ཡུངས་འབྲུ་ཕྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དོང་རྩེ་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་རྡོར་སེམས་ཚོན་གང་བ་ཙམ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར་ཞིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་མ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་སྲན་མ་ཕྱེད་ཚལ་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕྱིར་ཡང་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ནས་སྔགས་བཟླས་པས། རུ་ལུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་དབུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕ

【汉语翻译】
以专注身体各部分，最终练习达到完全清晰。首先，在意识领域中，本尊的形象清晰地显现。然后，如同存在可触及、可见的标志一样，在感官面前清晰显现。之后，代表自身的所有不净显现消失，完全安住于本尊的清晰显现和自豪感中。这三者被称为在意识领域、显现领域和执着领域中清晰显现。像这样，当三个领域都清晰后，身体的各个部分，甚至细小的装饰品，也都能发出清晰的显现。通过练习对本尊身形的大小、多少、长短等不确定的方面进行掌握，被称为成就本尊身形，无论如何禅修都能感到舒适，并对此进行学习。通过这种方式，当所依和能依的清晰显现出现时，心性本身从一开始就是清净的本尊，除此之外没有其他可寻找的，心和本尊身形无二无别。而且，明白这是一种明空无执的状态，这是最关键的。如此确定之后，从三摩地到赞颂之间，像精通一样地端正仪轨后，进入念诵，如根本续部所说：“应修身语意之近修。”因此，首先进行念珠加持。第一是身之近修：观想自己为大吉祥父母，生起对九本尊自然成就、圆满具足的坚定信念。特别是，在清晰的状态中念诵，甚至包括主尊的细小装饰品。第二是意之近修：观想自己为大吉祥的内心，在月轮之上，有一个八面宝，像深蓝色琉璃一样，八个面都被八个绿红色芥子大小的种子字围绕。其中，阿字之上，有一个针尖大小的月轮，上面有一个一指高的智慧萨埵金刚萨埵。身色白色，一面二臂，右手持金刚杵于心间，左手持铃于腰间。在他的心中，玛字之上，有一个半颗豌豆大小的日轮，上面有一个蓝色金刚杵，金刚杵的中心有一个深蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，像用墨汁书写的一样，被八个如如（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如如）种子字围绕。又观想在金刚杵的中心之外，也被八个种子字围绕，念诵咒语，从如如（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如如）中，五种智慧的光芒与气息一同向十方放射。

【英语翻译】
By focusing on the parts of the body and ultimately practicing to achieve complete clarity. First, in the realm of consciousness, the image of the deity appears vividly. Then, as if there were tangible, visible signs, it appears clearly before the senses. After that, all impure appearances representing oneself disappear, and one dwells single-pointedly in the clear appearance and pride of the deity. These three are called clear appearances in the realm of consciousness, the realm of appearance, and the realm of attachment. In this way, when the three realms are clear, each part of the body, and even the smallest ornaments, emit clear appearances. By practicing to master the uncertain aspects of the deity's form, such as size, number, length, and so on, it is called achieving the deity's form, and one learns to feel comfortable no matter how one meditates. In this way, when the clear appearances of the support and the supported arise, the nature of mind itself is pure as a deity from the beginning, and there is nothing else to seek, and the mind and the deity's form are inseparable. Moreover, understanding this as a state of clarity and emptiness without grasping is the most crucial point. After ascertaining this, from samadhi to praise, after straightening the ritual like a master, one enters into recitation, as stated in the root tantra: "One should perform the approach of body, speech, and mind." Therefore, first, the rosary is blessed. The first is the approach of the body: Generate the firm conviction that the body, visualized as the great glorious father and mother, is naturally accomplished and complete with the nine deities. In particular, recite in a state of clarity, even including the smallest ornaments of the main deity. The second is the approach of the mind: Visualize oneself as the heart of the great glorious one, on top of a moon disc, there is an eight-faceted jewel, like a deep blue lapis lazuli, with eight seeds, each the size of half a mustard seed, green and red, surrounding the eight facets. Inside that, above the A syllable, there is a moon disc the size of a needlepoint, on which there is a wisdom being Vajrasattva, about the height of a finger. His body is white, with one face and two arms, the right hand holding a vajra at the heart, and the left hand holding a bell resting on the hip. In his heart, above the Ma syllable, there is a sun disc the size of half a pea, on which there is a blue vajra, with a dark blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable in the center, like it is written with ink, surrounded by eight Rulu (Tibetan: རུ་ལུ་, Sanskrit Devanagari: रुलु, Sanskrit Romanization: rulu, Chinese literal meaning: Rulu) seed syllables. And visualize that outside the center of the vajra, there are also eight seed syllables surrounding it, and by reciting the mantra, from Rulu (Tibetan: རུ་ལུ་, Sanskrit Devanagari: रुलु, Sanskrit Romanization: rulu, Chinese literal meaning: Rulu), the rays of the five wisdoms radiate together with the breath in the ten directions.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲོས། འཕགས་པ་དང་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དབུགས་དང་བསྟུན་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པའི་འཕྲོ་འདུ་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུས་བཟླས་པ་བྱའོ། །གསུམ་པ་གསུང་གི་བསྙེན་པ་ནི། ཡང་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུའི་འོད་ཟེར་སྲོག་དག་པ་ནས་བྱུང་སྟེ་ལྗགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་ནས་འགྲེང་ཙམ་གྱི་ཆངས་ཟུང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་ཨཱཿདམར་པོ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་ཡོད་པ་ལ་ཕོག །རྐན་དང་ལྕེའི་བར་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམས་ནས་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་སྐོར་
གསུམ་པོ་ཕྲུགས་གཅིག་ཏུ་གསལ་ནུས་ན་ཐུན་གསུམ་ཆའི་དབྱེ་བས་བཟླ་མི་དགོས་ལ། མི་ནུས་ན་ཛཔ྄་དགོངས་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཐུན་གྱི་སུམ་ཆ་རེ་བགོས་ཏེ་སྔར་གྱི་སྒོམ་བརྒྱུད་རྣམས་རིམ་བཞིན་གསལ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླའོ། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི་དེ་གསུམ་ཀ་ལ། ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྩ་བར་འབྲུ་བརྒྱད་མ་མོ་བརྒྱད་དང་རེ་རེ་བཞིན་སྦྱར་བའི་རྗེས་ཉིད་དུ། ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ མན་ངག་དོན་གྱི་ལྷ་དགུ་གསལ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཧ་ཅང་མྱུར་བ་དང་། བུལ་བ་དང་། སྒྲ་དྲག་པ་དང་། ཞན་པ་དང་། གཉིད་རྨུགས་སོགས་བྱིང་བ་དང་། འཕྲོ་རྒོད་སོགས་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་སྔགས་སྒྲ་གསལ་ཞིང་དག་པར་བཟླ་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསླབ་ཅིང་། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཁ་ཤས་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་རེ་བྱས་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོས་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྦྱོར། དེ་ལ་ཐུན་གྱི་གཅོད་ཚུལ་ནི།
ཐོག་མར་ཐོར་ཐུན་ནས་འགོ་བཟུང་ན་སྨོས་མ་དགོས། གཞན་དུ་ཉིན་གཉིས་པ་མན་ཆད་ཐོར་ཐུན་གྱི་འགོར་སྔོན་འགྲོའི་ལས་བདུན་ཚང་བར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པའི་འགོར་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བྱ། དེའི་ཕྱི་ཐུན་གཞན་གསུམ་གྱི་འགོར་སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཙམ་བྱས་རྗེས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལ་ཞུགས་ཆོག་ཅིང་ཕྲེ

【汉语翻译】
击中圣者和八母的心间。催动誓言的血脉。所有成就汇集，随着气息融入自身心间，如旋转无碍火轮般念诵。第三是语的修持：又从心间的如鲁光芒中生起命气，在八瓣莲花舌上，于金刚杵般竖立的双“昌”中央，红色月亮上，红色“阿”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）由如鲁八字围绕。从上颚和舌头间，光芒遍布十方世界。观想所有显现之形皆为大吉祥饮血尊众，发出如鲁之声而念诵。如此，如果能同时清晰观想三个观想，则无需以三时段划分念诵。如果不能，则将念诵分为三份，每份占时段的三分之一，依次清晰观想之前的观修次第，一心一意地念诵。念诵的咒语，对于这三者都是：嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽（藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔）。根本八字与八母一一结合之后，说道：一切汇集大吉祥父母，口诀义之九尊明。此外，避免过快、过慢、声音过大、过小、昏沉睡眠等沉没，以及散乱掉举等咒语和三摩地的过失，以三摩地的明觉和稳固的慢心，清晰而纯净地念诵咒语，并一心一意地学习。在座末念诵一些元音和辅音，做一些简短的空性供赞，然后念诵“吽 吽 吽”，将坛城的轮收摄于不可思议的法界中，以三个“啪”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）起身为座间本尊，将外器内情观想为本尊咒语光明的轮，并结合水流般的瑜伽。关于座间的分割方法：
最初从散座开始自不必说。否则，从第二天开始，在散座开始时，要完整进行七支前行。念诵开始时，也要加持念珠。之后，在其他三个座间开始时，只需略微忆念护轮，即可进入三摩地，并

【英语翻译】
Strike the hearts of the noble ones and the eight mothers. Urge the lineage of the commitment. Gather all the siddhis and, in accordance with the breath, let them dissolve into my heart, and recite as if turning a wheel of unobstructed fire. The third is the recitation of speech: Again, from the rays of light of the rulu in the heart, life-force arises, and on the eight-petaled lotus tongue, in the center of the vajra-like upright double "Changs," on the red moon, the red "Ah" (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) is surrounded by the eight syllables of rulu. From between the palate and tongue, light radiates, pervading all the worlds of the ten directions. Thinking that all appearances are the assembly of the Great Glorious Blood Drinker deities, recite while proclaiming the sound of rulu. Thus, if you can clearly visualize the three visualizations simultaneously, there is no need to recite by dividing into three sessions. If you cannot, then divide the recitation into three parts, each occupying one-third of the session, and recite with one-pointed mind, clearly visualizing the previous meditation sequences in order. The mantra to be recited is the same for all three: Om rulu rulu hum bhyo hum (Tibetan: ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔). After the root eight syllables are combined with the eight mothers one by one, it is said: The all-encompassing Great Glorious Father and Mother, the nine deities of the essential meaning of the instructions are clear. Furthermore, avoid the faults of mantra and samadhi such as being too fast, too slow, too loud, too soft, sinking into drowsiness and sleepiness, and scattering and excitement. With the clarity of samadhi and stable pride, recite the mantra sound clearly and purely, and train with one-pointedness. At the end of the session, recite some vowels and consonants, and perform a condensed offering and praise of emptiness. Then, reciting "Hum Hum Hum," gather the wheel of the mandala into the inconceivable realm of reality, and with three "Phats" (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat), arise as the deity of the session break, visualizing the outer and inner worlds as the wheel of light of the deity and mantra, and combine with the yoga of the continuous stream. As for the method of dividing the sessions:
It goes without saying that you start with a scattered session. Otherwise, from the second day onwards, at the beginning of the scattered session, the seven preliminary practices must be completed. At the beginning of the recitation, the rosary should also be blessed. After that, at the beginning of the other three sessions, you can enter samadhi after simply recalling the protection wheel, and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་མི་དགོས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་བློ་ཡུལ་དུ་གསལ་ཐེབས་ནུས་ན། ཕྱི་ཐུན་གསུམ་པོར་མངོན་རྟོགས་སྒོམ་བྱང་རྣམས་ངག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་། དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་ཆོག །གང་ལྟར་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་བསྔོ་རྣམས་དང་ཚོགས་མཆོད་རེ་ཡང་བྱ། གལ་ཏེ་ཚོགས་མཆོད་མ་འབྱོར་ན་ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་ཐོག་མཐའ་དང་ཡར་ངོ་མར་ངོའི་བརྒྱད་གཉིས་དང་ཉ་སྟོང་དུས་བཞིར་ཆག་ཏུ་མི་རུང་། ཚོགས་གཏོར་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷས་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། རྒྱུན་གྱི་དགེ་སྦྱོར་ཆག་མེད་དམ་བཅའ་ཅན་ཡོད་ན་ཐུན་མཚམས་གང་བདེར་བྱས་ཆོག་ཅིང། གཞན་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱ་ཡང་གྲངས་ལ་མི་བརྩི། ཁམས་གསེང་བ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཕྲེང་བ་ལ་
མདུད་པ་བརྒྱབས་པ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་དམིགས་ནས་གདན་ཁར་བཞག་པས་སྟན་སྲུང་། གཞན་འགྲོ་འཆག་སོགས་རྣམ་གཡེང་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྡུས་ནས་གཏོར་བསྔོ་སོགས་བྱས་པ་ཡིན་ན། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་དེ་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་སྟེ་བརྗོད་མེད་བསམ་འདས་ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་གྱི་ངང་ནས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ། ཐོ་རེངས་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གྲགས་པས་སད་པར་མོས་ལ་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ལྡང་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་ཉལ་ལྡང་འགྲོ་འདུག་ཟ་གྱོན་གྱི་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་གང་རུང་བྱ་སྟེ། ལས་གཞུང་ལས། ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའམ་རྟགས་ལ་ཕེབས་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཞག་ནི་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པས་ལོའམ་ཟླ་བའི་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ལས་མ་འདས་པ་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་
རབ་ལོ། འབྲིང་ཟླ་བ་དྲུག །ཐ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་པའོ། །གྲངས་ཐེམས་པའམ་ཞེས་པས་གྲངས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པས། འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ་བཅུ་བདུན་དང་དགུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་མཐའ་ལ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པའོ། །རྟགས་ལ་ཕེབས་ཚེ་ཞེས་པ་མཚན་མའི་དབང་དུ་བྱས་པས། ད

【汉语翻译】
也不需要其他的加持。如果能清楚地在心中显现本尊和所依的坛城形象，那么在后三个时段里，即使不念诵显现、证悟、修习、成就等词语也可以，灌顶、加持、迎请、供养、赞颂等也可以简略。总之，在夜晚时段的末尾，要做共同和个别的食子回向，以及一次会供。如果无法进行会供，那么在开始和结束的两个时段，以及上弦月和下弦月的初八和二十三，还有初一和十五这四个时间，不能中断。可以将所有的会供食子收摄入坛城的轮中，作为时段之间的供养，这也没有妨碍。如果平时有不间断的善行或者誓言，那么可以在任何方便的时段之间进行。此外，在时段之间，也要在不离本尊明观的状态下念诵，但不计入数量。在大小便等时候，将念珠打结，观想为忿怒尊的形象，放在座垫上，以守护座垫。此外，要断除行走等一切散乱，保持座垫的温度不散失，这一点非常重要。如果在夜晚时段的末尾，将整个坛城收摄，然后进行食子回向等，那么就将时段之间的本尊融入光明，在不可言说、不可思议的法性大乐的状态中，以狮子卧的姿势睡觉。黎明时，观想被无坏咒语的自声唤醒，醒来后，将显现、声音、觉知三者明观为本尊、咒语、光明的轮，以此来增广，然后起身。在时段之间，将饮食加持为甘露，以内火供的方式享用，等等，睡觉、起身、行走、安坐、饮食、穿着等行为，都要与瑜伽相应，使其具有意义。像这样，通过四个时段的次第，进行时间、数量、征相三种闭关中的任何一种。如《事业法》中所说：“如果时间满足或者出现验相，就获得成就。”这里说的时间，是指以时间为主，因此要做不超出约定的一年或者几个月的数量。其中，最好的是一年，中等的是六个月，最差的是一个月等等。所谓“数量满足”，是指以数量为主，因此要做二十五万、十七万、九万等等，至少也要以十万为底线。所谓“出现验相”，是指以征相为主。

【英语翻译】
Also, there is no need for other blessings. If you can clearly visualize the deity and the mandala of dependence in your mind, then in the latter three sessions, even if you do not recite the words of manifestation, realization, practice, and accomplishment, it is fine, and the empowerment, blessing, invitation, offering, praise, etc., can also be abbreviated. In short, at the end of the evening session, one should do the common and individual torma offerings, as well as a tsok offering. If you cannot perform the tsok offering, then you must not interrupt the beginning and ending sessions, as well as the eighth and twenty-third days of the waxing and waning moons, and the four times of the new and full moons. All the tsok tormas can be gathered into the wheel of the mandala and offered as offerings between sessions, which is not contradictory. If you have a continuous virtuous practice or vow, then you can do it at any convenient time between sessions. In addition, during the intervals between sessions, you should also recite while not separating from the clear appearance of the deity, but it is not counted in the number. When going to the toilet, etc., tie knots in the mala, visualize it as the image of a wrathful deity, and place it on the seat to protect the seat. In addition, it is important to abandon all distractions such as walking and keep the seat warm. If at the end of the evening session, you gather the entire mandala and then make torma offerings, etc., then dissolve the deity between sessions into light, and in the state of inexpressible, inconceivable Dharmata great bliss, sleep in the posture of a lion. At dawn, imagine being awakened by the sound of the indestructible mantra, and upon awakening, clearly visualize the three aspects of appearance, sound, and awareness as the wheel of deity, mantra, and light, and rise up, expanding it. In between sessions, bless the food and drink as nectar and enjoy it through inner fire offering, etc. Sleeping, getting up, walking, sitting, eating, and dressing should all be in accordance with yoga, making them meaningful. In this way, through the order of the four sessions, perform any of the three retreats of time, number, and signs. As it is said in the "Activity Manual": "When the time is fulfilled or signs appear, attain accomplishment." Here, time refers to the main aspect of time, so one should not exceed the agreed-upon number of years or months. Among them, the best is one year, the medium is six months, and the worst is one month, etc. The so-called "number is fulfilled" refers to the main aspect of number, so one should do two hundred and fifty thousand, one hundred and seventy thousand, ninety thousand, etc., and at least one hundred thousand as the bottom line. The so-called "signs appear" refers to the main aspect of signs.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་རུང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གང་ཡིན་ཡང་། ནངས་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་ནས་བཟུང་མཆོད་གཏོར་གསོས་ལ་བསྟོད་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། བཟླས་པའི་ཚེ། བདག་དམ་ཚིག་པ་ལས་མདུན་རྟེན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་། སླར་ཡང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་
འཁོར་བསྒོམ། མཁོན་བཅུག་སྦྱོང་བའི་བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ། འགྲོ་དོན་མཐར་དབྱུང་ཕྱིར་དམ་བཅའ། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་བྱིན་དབབ། སྨན་གཏོར་རཀྟས་མཆོད་ནས་རུ་ལུས་སྣ་དྲངས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ། །སྔོན་ཚེ་བདག་གིས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒྲུབ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་ལགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཽ་རཱི་ཙཽ་རཱི་པྲ་མོ་ཧ། །བེ་ཏ་པུཀྐ་གྷསྨ་རཱི། །སྨ་ཤ་ནི་དང་ཙཎྜ་ལཱི། །གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང༔ སྔོན་ཚེ་བདག་གིས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒྲུབ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་ལགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང༔ ཅིར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ མི་འབྲལ་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ད་སྩོལ་ཅིག༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ ཐུགས་དམ་
དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ ཆགས་མེད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ དུག་གསུམ་གཏིང་ནས་འབྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ སྣ་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་དངོས

【汉语翻译】
直到在任何显现、梦境中见到获得成就的征兆为止。第三是之后接受成就，如此无论任何时数、征兆的念诵，从早上要结束的傍晚时分起，到供养朵玛、赞颂为止，都如先前一样。念诵时，将自己誓言者从面前本尊智慧尊者的体性中分离出来，安住在面前的虚空中。从自己的心间发出咒语的光芒，以供养的方式，令身语意欢喜。祈愿将所有逝者的身语意的成就，都化为光芒，如雪落入海中般，融入自己的三处，如此观想获得成就，并在咒语结尾加上萨尔瓦悉地帕拉吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就，果，吽），并念诵。再次驱逐障碍，观想保护轮，进行忏悔和百字明以净化罪障，为了成办利他事业而立誓，降下加持以生起威严，以药供朵玛、血供进行供养，并引导颅器，念诵：吽！大吉祥金刚黑汝嘎，金刚忿怒自在母。往昔我所修持的本尊，如今无二地修持。祈请修持的本尊，赐予身语意的成就。嗡 汝鲁汝鲁吽 炯 吽（藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝鲁汝鲁，吽，炯，吽）！ 考日，凑日，札莫哈，贝达，布嘎，嘎玛日，斯玛夏尼和禅札利，处所的八母们，往昔我所修持的本尊，如今无二地修持。祈请修持的本尊，赐予身语意的成就。嗡 汝鲁汝鲁吽 炯 吽（藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝鲁汝鲁，吽，炯，吽）！ 吽！无变永恒长寿的成就，无有任何阻碍的成就，持续禅定的成就，持明空行的成就，不离总持的成就，祈请现在赐予我们修行者。嗡 汝鲁汝鲁吽 炯 吽（藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝鲁汝鲁，吽，炯，吽）！ 断除三毒根本的成就，从意界中策动的成就，无贪执地摄受的成就，成就事业的成就，从深处拔出三毒的成就，从六道处引导的成就，摄集于各种法界的成就。

【英语翻译】
Until you see signs of accomplishment in any manifestation or dream. The third is to then receive the accomplishment. Thus, whatever the recitation of time, number, and signs may be, from the evening session that is to end in the morning, up to the offering of torma and praise, do as before. At the time of recitation, separate yourself, the samaya being, from the essence of the wisdom being of the front support, and have it reside in the sky in front. From your heart, emanate the light rays of the mantra in the manner of offering, causing the body, speech, and mind to be pleased. May all the accomplishments of the body, speech, and mind of the Sugatas be gathered in the form of light rays, and like snow falling into the ocean, may they dissolve into your three places, thinking that you have attained accomplishment, and at the end of the mantra, recite adding Sarva Siddhi Phala Hum (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：all accomplishment, fruit, hūṃ). Again, dispel obstacles, meditate on the protection wheel, perform confession and the hundred-syllable mantra to purify obscurations, make vows to accomplish the benefit of others, bestow blessings to generate splendor, offer medicine torma and rakta, and guide the skull cup, reciting: Hum! Great glorious Vajra Heruka, Vajra Krodheshvari Yum. The deity I practiced in the past, now I practice inseparably. By the deity I practiced and accomplished, grant the accomplishments of body, speech, and mind. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu Rulu, Hum, Bhyo, Hum)! Kauri, Tsauri, Pramoha, Beta, Pukka, Ghasmari, Smashani, and Chandali, the eight mothers of the places, the deity I practiced in the past, now I practice inseparably. By the deity I practiced and accomplished, grant the accomplishments of body, speech, and mind. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu Rulu, Hum, Bhyo, Hum)! Hum! The unchanging, eternal life accomplishment, the accomplishment without any obstruction, the accomplishment of continuous samadhi, the accomplishment of vidyadhara dakinis, the accomplishments of inseparable dharani, now grant them to us practitioners. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu Rulu, Hum, Bhyo, Hum)! The accomplishment of cutting the root of the three poisons, the accomplishment of urging from the realm of mind, the accomplishment of magnetizing without attachment, the accomplishment of accomplishing activities, the accomplishment of extracting the three poisons from the depths, the accomplishment of guiding from the six realms, the accomplishment of gathering into various dharmadhatus.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་དང༔ རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ད་སྩོལ་ཅིག༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་སྒྲུབ་རྟེན་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། མཐར་མདུན་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྡུ་ཞིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཏོར་རྫས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རེ་མོས་ནས་མྱོང་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ་རྣམས་ཀྱང་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གོང་དུ་བྱ་བའམ། སྐབས་འདིར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་ཞིང་ལག་ལེན་བདེ། གང་ལྟར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའམ་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྡུ་
ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ཏེ། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོ་ལ་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་ཕུལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ཐོ་འགྲོལ། དེ་ནས་ཀྱང་བག་གསེང་ཞིང་གནས་སྲུང་བ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་དང་། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ལོངས་སུ་བསགས་ཤིང་། འགྲུབ་ན་ཐོ་གྲོལ་གོང་དང་སྐབས་འདི་དག་ཏུ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གསུམ་པ་གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ནི། རྩ་སྒྲུབ་ལས། གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་དྲོད་ཆེན་པོ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ༔ མངོན་སུམ་གྱི་དྲོད་དང༔ འོད་ཀྱི་དྲོད་དང༔ དྲོད་ཀྱི་དྲོད་དང་གསུམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་དང་པོ་ནི། བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་རང་ཤུགས་སུ་གསལ་ཞིང་རྐྱེན་གྱིས་མི་གཡོ་བ་དང་། བྲིས་སྐུ་འཛུམ་པ་དང་། གཏོར་མ་འབར་ཞིང་རཀྟ་ཁོལ་བ་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་ལུས་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། མར་མེ་སྲིས་རྨེ་བར་འབར་བ་སོགས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་གདིང་དུ་གྱུར་པས་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་མི་འབྱུང་། ལུས་ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་ཞིང་ཡོད་དུ་མི་ཚོར་བ་དང་། སྲིན་བུ་མི་འབྱུང་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པ་དང། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་རུ་ལུའི་དབྱངས་ཀྱིས་མཚོ་ལ་
ངང་པ་ལྟར་འདུ་ཞིང་ལས་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱིའི་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཚོན་པའི་བརྡར། ནང་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའ

【汉语翻译】
成就等，因果任运成就之悉地，祈请现在赐予我等修行者。嗡 汝鲁汝鲁吽 炯吽（藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 炯 吽），如是祈请悉地，并于修法所依之三处安立。最终观想，前方之本尊化光融入自身之心间命脉，成为无二无别。以欢喜心次第享用朵玛等悉地之甘露，观想无漏之甘露遍布所有脉络，大乐之智慧炽燃，并安住于此。之后，亦须进行共同及个别之会供朵玛供养。彼等或于获得悉地之前进行，或于此时进行亦无妨，且易于实修。无论如何，皆须进行酬谢之供赞与忏悔。若为坛城，则迎请智慧尊返回，或融入于画像等所依中。若为布画，则进行坚住。收摄誓言尊及护轮等，起身成为座间之本尊，以祈愿与吉祥语作结。之后，如前供养朵玛，并迎请返回而解脱禁制。其后，亦如共同秘密之仪轨般，进行沐浴、洒扫及守护处所者之仪轨。并圆满积聚念诵之补阙息灾火供十分之一之数量。若能成办，则于解脱禁制前及此时等进行亦无妨碍。第三，成就果之相状者，根本成就法中云：“成就之相乃生起三大热，谓现前之热、光明之热、以及热之热三者。”如是所说，故初者为，自显现为自身自然显现为大吉祥，且不为因缘所动摇，以及画像微笑，朵玛燃烧，红液沸腾等。二者为，自身放出光明，以及灯火炽燃等。三者为，以本尊、咒语、法性为座垫，故不生起庸常之分别念。身如木棉般轻盈，且无法觉知存在，以及不生虫且气味芬芳，空行母等以汝鲁之音声如天鹅般聚集于湖中而行事业。彼等亦为外在之修法物，乃是象征所修之身语意坛城之表征，内在自身之三门，本来圆满为大吉祥之身语意。

【英语翻译】
Accomplishments, etc., may the spontaneously accomplished siddhis of cause and effect now be granted to us practitioners. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 炯 吽), thus urging the siddhi, and establishing it in the three places of the support of practice. Finally, visualize the deity in front dissolving into light and merging into your heart and life force, becoming inseparable. Joyfully partake of the nectar of the siddhis, such as the torma, in turn, and visualize the immaculate nectar pervading all the channels and elements, igniting the wisdom of great bliss, and remain in equipoise. After that, the general and specific tsok offerings and torma offerings must also be performed. These may be done before obtaining the siddhi, or it does not matter if they are done at this time, and it is easy to practice. In any case, offerings and praises of thanksgiving and apologies must be made. If it is a mandala, then invite the wisdom beings to return, or dissolve them into the supports such as painted images. If it is a cloth painting, then perform the stable dwelling. Gather the samaya beings together with the protective circles, and arise as the deity of the session break, and adorn the end with aspirations and auspicious words. After that, offer the torma as before, invite them to depart, and release the restrictions. After that, also perform the bathing, sweeping, and place-guarding rituals as in the general secret practice. And accumulate the number of one-tenth of the peaceful fire offering to complete the recitation. If it can be accomplished, it does not matter if it is done before the release of restrictions and at these times. Third, the aspect of the fruit of accomplishment is: In the root accomplishment practice, it is said: "The sign of accomplishment is the arising of three great heats, namely, the heat of manifestation, the heat of light, and the heat of heat." As it is said, the first is: that I myself naturally appear as the Great Glorious One, and am not moved by conditions, and that the painted image smiles, the torma burns, and the rakta boils, and so on. The second is: that light radiates from my own body, and that the butter lamp burns brightly, and so on. The third is: that the deity, mantra, and dharmata become the seat, so that ordinary thoughts do not arise. The body is as light as cotton, and one does not feel its existence, and worms do not arise and there is a fragrant smell, and the dakinis gather in the lake like swans with the sound of rulu and perform activities. These external substances of practice are symbols representing the mandala of the body, speech, and mind to be accomplished. The three doors of the inner self are naturally complete as the body, speech, and mind of the Great Glorious One.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆོས་ཉིད་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དྭངས་པར་བྱས་ཏེ། འབྲས་བུ་མི་ཤིགས་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བྱང་ཆུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། མདོར་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པ་ལ་དང་པོ་སྣེ་ཟིན་པ་ནས་ཕྱིས་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་གྱི་བར་ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་གྱིས་མཚོན་པ་སྟེ། རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་འདིར་ཟླ་གམ་གཅིག་པ་དང་། ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང་། ལྷ་དགུ་པ་རྣམས་གསུངས་པ་ལས། ཡང་དག་གྲུབ་པའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལྷ་དགུ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོའི་གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་དང་ཕྱག་དྲུག་ལ་མ་མོ་བརྒྱད་སྦྱོར་བས་ཀྱང་ལྷ་དགུར་ངེས་པ་དང་། འདི་ཉིད་ལས། གདམས་པ་ཁྱད་འཕགས་ཡང་དག་སྙིང་པོའི་སྐོར༔ སྤྲོས་བཅས་ལྷ་སྒོམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང༔ དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལྷ་དགུ་ཁོ་ན་ཡིན༔ ཞེས་ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་རྐང་ཚུགས་སུ་གསུངས་ཤིང་། ཉམས་ལེན་འཇུག་པ་བདེ་བས་
གནད་འདྲིལ་བ་དང་། རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པའང་ཡིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཉམས་ལེན་གནད་འདྲིལ་དུ་བྱེད་ན་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བདུན་ཚན་གསུམ་དུ་བྱས་པའི། དང་པོ་ཆོ་ག་བདུན་གྱིས་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་། གཉིས་པ་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ངག་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་གྲགས་པ་གསུང་གི་ལམ་ཁྱེར་དང་། གསུམ་པ་ཐིམ་པ་བདུན་གྱིས་ཡིད་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་སྦྱར་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ཉིད་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་ཅིང་། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ཡང་སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་རྩལ་སྦྱོང་བ་སོགས་ཉིན་མཚན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་བློའི་རིམ་པ་དང་འཚམ་པར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་སྙིང་པོ་ལྷ་དགུའི་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདི་ནི་དད་བརྩོན་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནོར་ལྡན་ངག་དབང་པདྨའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་སྙོམ་ལས་པ་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་རང་ལོ་ང་དགུ་པ་ལ་བཀོད་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཡང་དག་སྙིང་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
为了清净脉、气、明点的垢染，为了证得不坏果位三身的体性，如是宣说：『诸佛大乐皆汇集，甚深瑜伽圆满三身。』总而言之，获得两种成就，从最初把握要点直至最终圆满之间，以证悟功德来表示。此根本修法中，说了月分一次、五十八次、九尊本尊等。其中，真正成就之义的精华即是九尊本尊。主尊左右之面和六手，加上八位明妃，也确定是九尊。此中说到：『殊胜窍诀真实心髓之部，有相本尊观修虽不可思议，然义之精华唯是九尊耳。』如是确立九尊修法为殊胜，因修习容易而要点精炼，且繁简适中，故作为一次性念修的方式而编纂。若更极简，则可将修法要点浓缩为如如八字，分为三组七字。首先，以七支仪轨清净身之庸常显现执着，从而取道本尊身相；其次，以七支分清净语之庸常显现执着，从而取道声响为语；再次，以七种融入清净意之庸常显现执着，从而取道念头觉受为意，依次精进于如如之念诵。一切行住坐卧，皆知三门为本尊、咒语、法性，从而勤加练习等，日夜瑜伽之行持方式，应与根本经文相符，并与自身之次第相应而修持。此乃精简汇集的大乐正觉心髓九尊本尊念修仪轨，由具足信勤智慧之财的语自在莲花所劝请，由懒惰老者不变金刚于五十九岁时所著。萨尔瓦达芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体：सर्वदामङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarvadāmaṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥）。

真实心髓念修仪轨简明，不变金刚。

【英语翻译】
In order to purify the defilements of the channels, energies, and bindus, and in order to awaken to the nature of the three kayas, the indestructible fruit, it is said: 'All the bliss of the Buddhas is gathered together; profound yoga completes the three kayas.' In short, to obtain the two types of siddhis, from the initial grasping of the point to the final completion, it is represented by the qualities of experience and realization. In this root practice, there are mentions of one month, fifty-eight, and the nine deities. Among them, the essence of the meaning of true accomplishment is the nine deities themselves. The main deity's right and left faces and six hands, combined with the eight consorts, also confirm the nine deities. From this itself, it is said: 'The extraordinary instructions are the essence of the true heart; although the deity meditation with elaboration is inconceivable, the essence of the meaning is only the nine deities.' Thus, the practice of the nine deities is established as excellent, and because the practice is easy to enter, the key points are condensed, and the elaboration and condensation are appropriate, it is arranged as a one-time practice of approach and accomplishment. Furthermore, if it is extremely condensed and the practice is condensed into key points, the eight syllables of 'rulu' are made into three sets of seven. First, with the seven-part ritual, purify the ordinary appearance and attachment of the body, and then take the path of the deity's form. Second, with the seven limbs, purify the ordinary appearance and attachment of speech, and then take the path of sound as speech. Third, with the seven dissolutions, purify the ordinary appearance and attachment of mind, and then combine the thoughts and experiences with the path of the heart, and diligently focus on the recitation of 'rulu' in sequence. In all activities, know that the three doors are the deity, mantra, and dharmata, and practice diligently, etc. The methods of practicing yoga day and night should be practiced in accordance with the root text and in accordance with one's own order. This is a concise compilation of the approach and accomplishment ritual of the Great Bliss, True Heart Essence, Nine Deities, requested by Ngagwang Padma, who possesses the wealth of faith, diligence, and wisdom, and written by the lazy old man Gyurme Dorje at the age of fifty-nine. Sarva Da Mangalam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वदामङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarvadāmaṅgalaṃ, Chinese literal meaning: all auspiciousness).

A Concise and Clear Approach Manual for the True Heart Essence, by Gyurme Dorje.

============================================================

